빗썸 64조원 오발행 사고에 디지털 자산 신뢰성 위기
![A view of the Bithumb's customer center in Gangnam District, southern Seoul, on Feb. 10. [YONHAP]](https://koreajoongangdaily.joins.com/data/photo/2026/02/25/77a32280-6c1b-484d-8edf-3ac324694866.jpg)
A view of the Bithumb's customer center in Gangnam District, southern Seoul, on Feb. 10. [YONHAP]
Bithumb's $44 billion blunder lands entire digital asset ecosystem in the hot seat
빗썸 64조원 오발행 사고에 디지털 자산 신뢰성 위기
Korea JoongAng Daily 1면
Thursday, Feb. 19, 2025
The erroneous transfer of Bitcoins worth 64 trillion won ($44 billion) at Bithumb has prompted financial authorities to scrutinize not only the internal control system of the country’s second-largest cryptocurrency operator but the overall reliability of digital asset service providers.
erroneous: 잘못된
transfer: 지급, 이체
scrutinize: 들여다보다, 살펴보다
internal control: 내부 통제
빗썸에서 64조원 규모의 비트코인이 잘못 지급되는 사고가 발생하면서, 금융당국이 국내 2위 암호화폐 거래소이기도 한 빗썸의 내부통제 시스템은 물론 디지털자산 사업자 전반의 신뢰성을 들여다보고 있다.
The Bank of Korea (BOK) pointed to a lack of oversight as the fundamental cause, with the system allowing far more tokens to be issued than the exchange actually holds — roughly 13 times — following a mistake by an employee.
point to: 지목하다
oversight: 감독
fundamental: 근본적인
한국은행은 이번 사태의 근본 원인으로 감독 부재를 지목했다. 직원의 실수 이후 거래소가 실제 보유량보다 약 13배 많은 토큰이 발행될 수 있도록 시스템이 작동했다는 점을 문제로 꼽았다.
“This incident was first caused by human error, but the core issue stems from the absence of internal control mechanisms to prevent such operational risks,” the central bank said in a statement released at the request of Rep. Cha Gyu-geun of the minor opposition Rebuilding Korea Party.
core: 핵심, 중심
absence: 부재
힌국은행은 조국혁신당의 차규근 의원실이 보낸 질의에 “이번 사태는 일차적으로는 인간의 실수에서 비롯되었으나, 이런 운영 리스크를 방지하기 위한 내부 통제 장치의 부재가 핵심 원인”이라고 답했다.
The employee mistakenly entered 2,000 Bitcoins instead of the intended 2,000 won for each of the 249 winners of a promotional event on Feb. 6.
mistakenly: 잘못해서
instead of: ~하는 대신, ~이 아니라
해당 직원은 지난 2월 6일 진행된 이벤트 당첨자 249명에게 원래 1인당 2,000원을 지급해야 했으나, 이를 2,000 비트코인으로 잘못 입력한 것으로 파악됐다.
It is extremely rare for the central bank to comment on a specific financial case under investigation, although the entity is required to respond to an inquiry on pending issues posed by a member of the Strategy and Finance Committee at the National Assembly.
extremely: 매우
rare: 이례적인
inquiry: 질의
중앙은행이 조사 중인 개별 금융사안에 대해 직접 언급하는 것은 매우 이례적이다. 다만 국회 기획재정위원회 소속 의원이 현안에 대해 질의할 경우 답변할 의무가 있다.
The central bank went on to call for strengthened internal control requirements stipulated in the Digital Asset Basic Act as the government is pushing to pass the regulatory framework for digital assets within the first quarter.
call for: ~을 요구하다, 주장하다
requirement: 요건
regulatory framework: 규율 체계
정부가 1분기 내 디지털 자산에 대한 규율 체계 마련을 추진 중인 가운데, 한은은 디지털자산기본법에 내부 통제 요건을 강화해야 한다고 촉구했다.
"As similar incidents could occur upon the introduction of a won-denominated stablecoin, it is necessary to strengthen internal control requirements when enacting the Digital Asset Basic Act in order to ensure security in won-based stablecoin issuance and distribution,” it said.
occur: 일어나다
enact: 도입하다
security: 안정성
한은은 “원화 스테이블 코인 도입 시에도 이와 유사한 사고가 발생할 수 있는 만큼 디지털 자산 기본법 제정시 내부 통제 장치 요건을 강화하여 원화 스테이블 코인 발행 및 유통의 안전성을 확보할 필요”가 있다고 밝혔다.
In addressing the request for an assessment of the incident, the BOK cited a $300 trillion stablecoin blunder by Paxos, the New York-based blockchain partner of PayPal, last year, as an example of lax oversight inherent in the cryptocurrency ecosystem.
cite: 언급하다
blunder: 실수
lax: 취약한, 느슨한
inherent in: ~에 내재된
이번 사건에 대한 평가 요청에 대해 한은은 지난해 페이팔의 뉴욕 기반 블록체인 파트너사 팍소스에서 발생한 300조원 규모 스테이블코인 오발행 사례를 언급하며, 암호화폐 생태계에 내재된 감독 취약성을 지적했다.
Bithumb held around 42,000 Bitcoins as of the third quarter of last year, 175 of which belonged to the company and the remainder being customer deposits, according to a quarterly report filed on the electronic disclosure.
hold: 보유하다
belong to: ~에 속하다
remainder 나머지
deposit: 예치금
전자공시 시스템에 제출된 분기 보고서에 따르면, 빗썸은 지난해 3분기 기준 약 4만 2000개의 비트코인을 보유하고 있으며, 이 중 175개는 회사 보유분, 나머지는 고객 예치분이다.
Financial regulators have stepped up their response to the case, shifting from an on-site inspection to a full formal investigation. The Financial Supervisory Service significantly expanded the scope of its probe by deploying additional personnel in light of the severity of the incident.
step up: ~을 강화하다
shift from A to B: A에서 B로 전환하다
scope: 범위
in light of: ~을 고려해
금융당국은 현장 점검에서 정식 검사로 전환하는 등 대응 수위를 높였다. 금융감독원은 사안의 중대성을 고려해 인력을 추가 투입하며 검사 범위도 대폭 확대했다.
WRITTEN AND TRANSLATED BY PARK EUN-JEE [park.eunjee@joongang.co.kr]
No comments
Post a Comment